期刊文献+

郝玉青《射雕英雄传》译本译介模式研究

下载PDF
导出
摘要 武侠小说以“中国功夫”和“侠义精神”贯穿始终,这些元素是否存在可译性是学界一直争论的话题,西方读者能否理解和接受不仅是如何“翻译”的问题,更是如何“推介传播”的问题。瑞典译者郝玉青将《射雕英雄传》成功译介至西方国家,其译介模式值得借鉴和学习,但其对于武侠元素的传递仍有可待商榷之处。本文对其译介模式,即译介主体、内容、途径、受众、效果进行简要分析,考查其译介得失,为今后武侠小说的译介提供借鉴。
作者 魏涵
机构地区 浙江师范大学
出处 《海外英语》 2020年第24期80-81,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献68

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部