期刊文献+

政治演说中判定资源英译迁移现象研究 被引量:5

Shifts in the English Translation of Judgement Resources in Political Speeches
下载PDF
导出
摘要 以系统功能语言学评价理论为框架,主要采用质的研究方法,观察《习近平谈治国理政》第一卷中2013年和2014年习近平主席发表的14篇完整演说的英译文,探讨政治演说中判定资源的英译迁移现象。研究发现在政治演说中,在有关政府的行为能力方面和不同的文化制度和政治立场方面会发生翻译迁移现象,这是译者通过翻译进行的社会实践活动,从而回答了由译者从事的本国领导人的政治演说翻译是否可以发生迁移现象的问题。 With the Appraisal System of Systemic Functional Linguistics as the theoretical framework, this paper, based on the English versions of fourteen full speeches delivered in 2013 and 2014 in Xi Jinping: The Governance of China Ⅰ, mainly by the methodology of qualitative research, discusses the shifts in the English translation of judgement resources in political speeches. It finds that translation shifts occur in the government actions or due to different cultures and stances, which can be regarded as the translator’s social practice through translation. And thus the paper provides an answer to the question whether shifts can occur in the translation of the state leaders’ political speeches implemented by domestic translators.
作者 刘春梅 LIU Chun-mei(不详)
出处 《天津外国语大学学报》 2021年第1期57-68,159,共13页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 天津市哲学社会科学规划课题“基于评价理论的习近平政治演说翻译迁移现象研究”(TJYY20-012) 天津市哲学社会科学重点项目“‘《今晚报》海外版’‘中国关键词’外译策略研究”(TJWW17-023)。
关键词 政治演说英译 评价理论 判定资源 迁移 English translation of political speech Appraisal System judgement resources shift
  • 相关文献

参考文献21

二级参考文献122

共引文献526

引证文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部