摘要
研究和探讨鲁班工坊相关资料汉英翻译,在鲁班工坊相关材料的翻译工作中恰当地运用异化与归化翻译策略,能够帮助提高翻译质量,推动鲁班工坊的教育教学和技术交流。在高职英语中融入鲁班工坊的相关内容和相应的中国传统文化元素,既可以丰富高职英语课程思政的内容,拓宽学生词汇广度的同时也帮助学生掌握一定翻译技巧,提高学生的英语应用能力。
It made research and exploration on Chinese-English translation of relevant documents about Luban Workshop and appropriate application of foreignization and domestication strategy in translation of relevant documents about Luban workshop can help improvement of translation quality and promote the education and teaching as well as technical exchanges of Luban workshop.Inclusion of relevant content of Luban workshop and corresponding Chinese traditional cultural elements into English in higher vocational education colleges can not only enrich the content of ideological and political education courses in English of higher vocational education,but also can help the students mastering certain techniques in translation and improve their application ability of English at the time of broadening the vocabulary of thestudents.
作者
高冲
宫宇航
GAO Chong;GONG Yu-hang(Tianjin Light Industry Vocational Technical College, Tianjin 300350)
出处
《天津职业院校联合学报》
2020年第11期56-59,共4页
Journal of Tianjin Vocational Institutes
关键词
鲁班工坊
翻译策略
课程思政
传统文化融入
Luban workshop
techniques in translation
ideological and political education courses
inclusion of traditional culture