期刊文献+

鲁班工坊汉英翻译研究及其对高职英语教学的启示 被引量:3

Chinese-English Translation of Luban Workshop and its Enlightenment on English Teaching in Higher Vocational Education Colleges
下载PDF
导出
摘要 研究和探讨鲁班工坊相关资料汉英翻译,在鲁班工坊相关材料的翻译工作中恰当地运用异化与归化翻译策略,能够帮助提高翻译质量,推动鲁班工坊的教育教学和技术交流。在高职英语中融入鲁班工坊的相关内容和相应的中国传统文化元素,既可以丰富高职英语课程思政的内容,拓宽学生词汇广度的同时也帮助学生掌握一定翻译技巧,提高学生的英语应用能力。 It made research and exploration on Chinese-English translation of relevant documents about Luban Workshop and appropriate application of foreignization and domestication strategy in translation of relevant documents about Luban workshop can help improvement of translation quality and promote the education and teaching as well as technical exchanges of Luban workshop.Inclusion of relevant content of Luban workshop and corresponding Chinese traditional cultural elements into English in higher vocational education colleges can not only enrich the content of ideological and political education courses in English of higher vocational education,but also can help the students mastering certain techniques in translation and improve their application ability of English at the time of broadening the vocabulary of thestudents.
作者 高冲 宫宇航 GAO Chong;GONG Yu-hang(Tianjin Light Industry Vocational Technical College, Tianjin 300350)
出处 《天津职业院校联合学报》 2020年第11期56-59,共4页 Journal of Tianjin Vocational Institutes
关键词 鲁班工坊 翻译策略 课程思政 传统文化融入 Luban workshop techniques in translation ideological and political education courses inclusion of traditional culture
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献46

  • 1杨平.对当前中国翻译研究的思考[J].中国翻译,2003,24(1):5-7. 被引量:76
  • 2何克抗.建构主义的教学模式、教学方法与教学设计[J].北京师范大学学报(社会科学版),1997(5):74-81. 被引量:2355
  • 3李克兴.论广告翻译的策略[J].中国翻译,2004,25(6):64-69. 被引量:157
  • 4辞海编辑委员会.辞海[z].上海:上海辞书出版社,2009.
  • 5龚芬.翻译引论.北京:高等教育出版社,2011.
  • 6中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(增补版)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 7Catford, J. C. Translation Shift[A]. In Venuti, L. (ed.).1965/2000.
  • 8Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1997.
  • 9Chesterman, A. Problems with Strategies[A]. In Karoly, K. & A. Foris (eds.). New Trends in Translation Studies: In Honour of Kinga Klaudy[C]. Budapest: Akad6miai Kiad6, 2005: 17-28.
  • 10Delisle, J. La traduction raisonnge. Manuel d'initiation a la traduction professionnelle de l'anglais vers le frangais[M]. Ottawa: Presses de l'Universit6 d'Ottawa, 1993.

共引文献628

同被引文献32

引证文献3

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部