期刊文献+

文本旅行与跨界想象——清末民初Psychologie des Foules译介研究

Textual Travel and Cross-border Imagination: A Study on the Translation and Dissemination of Psychologie des Foules in the Late Qing and Early Republican Periods in China
原文传递
导出
摘要 《乌合之众》一书当下在我国非常流行。其实早在百年前,其原著Psycholigie des Foules的中译本就已风靡。虽有学者研究群众心理学在近代我国的译介与传播,但均未关注该著作的翻译本身。借助萨义德的文本旅行理论,我们发现该书的中译与彼时西学东渐的热潮、国内外的保守主义思想和全球流行的社会心理学有关。译本由编译、节译转向全译,译者态度愈加严谨,译文也更加忠实。对该书百年前的译介历程的梳理和研究,不仅丰富了清末民初翻译史的个案研究,还响应了"重写翻译史""振兴科学翻译史"的呼吁。
作者 彭诚 PENG Cheng
出处 《东方翻译》 2020年第6期19-24,68,共7页 East Journal of Translation
基金 四川外国语大学外国语言文学市级一流学科科研项目“翻译批评断代史书写研究”(SISUWYJY201911)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献24

  • 1赵世瑜.再论社会史的概念问题[J].历史研究,1999(2):4-21. 被引量:60
  • 2王建开.翻译史研究的史料拓展:意义与方法[J].上海翻译,2007(2):56-60. 被引量:36
  • 3孙隆基.2004,《历史学家的经线》,桂林:广西师范大学出版社.
  • 4张东荪.《(革命心理)序言》,载[法]黎朋.《群众心理》,吴旭初、杜师业译,上海:商务印书馆1910年版.
  • 5余家菊等(编).《中国教育词典》,上海:中华书局1928年版,第818页.
  • 6唐敬杲(主编).《现代外国人名词典》,上海:商务印书馆1933年版,第513页.
  • 7黄士恒.《法国鲁滂博士物质生灭论》[J].东方杂志,1915,.
  • 8《鬼相之研究》[J].新青年,1918,.
  • 9上海复旦大学分校社会学系(编).《社会学文选》,杭州:浙江人民出版社1981年版,第124-125页.
  • 10常乃惠(编).《社会学要旨》,上海:中华书局1924年版,第90-91页.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部