摘要
中国文学作品的对外传播与中国文化软实力密切相关,是中国文化"走出去"的重要途径之一。乡土文学作为中国当代文学的重要分支,其作品以农村生活为题材,含有大量的乡土语言,在风俗和地方色彩上极具特色,在对外传播过程中受到广泛关注。本文以阎连科小说《受活》在日本的译介为例,从译介的主体、内容、途径、受众以及效果这五个方面考察其传播过程,在研究过程中,发现该作品在日本的译介模式,对推动中国乡土文学"走进"日本有着很好的借鉴意义。
出处
《汉字文化》
2020年第24期140-142,共3页
Sinogram Culture