期刊文献+

找回失落的风格:论The Gettysburg Address重译中的风格再现

A Call for the Return of the Style Lost in the Translations of The Gettysburg Address
下载PDF
导出
摘要 The Gettysburg Address是一篇重要的政治文献,也是一篇优美的文学经典,迄今至少已有25种汉译本。纵观文献发现,这些译本未能满意地再现原文的主要风格特征,即简洁性、庄重性和互文性。鉴于此,有必要在总结前人风格翻译得失的基础上,进行重译,以找回失落的风格。 The Gettysburg Address is a substantial piece of political writing,as well as a literary classic.Up to the present,there have been at least 25 Chinese translations.In reviewing the existing versions,however,it is found that these translations have not satisfactorily represented the major stylistic features of the original text,particularly the style of conciseness,majesty and intertextuality,out of which arises the necessity for retranslation.For a better representation of the style,scholarly attempts should be made to investigate the gains and losses of the existing translations and a new Chinese version will be provided accordingly as a response to the call for the return of the style lost in the translations of The Gettysburg Address.
作者 王庆国 WANG Qingguo(School of Foreign Languages,Dianchi College of Yunnan University,Kunming 651701,China)
出处 《昆明冶金高等专科学校学报》 CAS 2020年第6期76-81,共6页 Journal of Kunming Metallurgy College
关键词 葛底斯堡献辞 简洁性 庄重性 互文性 重译 The Gettysburg Address conciseness majesty intertextuality retranslation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献2

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部