期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从功能对等角度看中国古典文学英译中的删减——以杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
减译是翻译策略的一种,也是译者经常采用的手段之一。翻译策略的采取往往与读者的体验是分不开的,在功能对等的视角下,不应单独从文本信息考虑,读者对文学作品的欣赏以及文化的欣赏都应纳入考虑范围内。该文基于功能对等理论,对杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》中删减的翻译策略进行分析,旨在研究在中国古典文学的英译中删减会对读者的体验造成什么样影响。
作者
田英儒
机构地区
上海理工大学
出处
《海外英语》
2021年第1期133-133,135,共2页
Overseas English
关键词
功能对等
减译
儒林外史
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
张红.
《红楼梦》中“蹄子”的英译探讨[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):25-27.
2
史海峰.
基于功能目的论下的电力专业英语特点及翻译策略[J]
.海外英语,2021(1):149-151.
3
项少晶.
横琴国际休闲旅游岛建设的公示语英译研究[J]
.海外英语,2021(1):154-155.
4
张维.
基于功能对等理论分析影视剧中英式幽默的翻译问题——以《国王的演讲》为例[J]
.现代英语,2020(1):54-57.
5
付昱,郑景婷.
功能对等视角下《徒步穿越中国》的汉译本研究[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):19-21.
6
李露萍,莫运夏.
功能对等视角下英语纪录片字幕翻译策略——以《七个世界 一个星球》为例[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2020,40(12):51-52.
海外英语
2021年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部