期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
冰心《先知》译本的美学价值研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
冰心所译的纪伯伦散文诗集《先知》在语言方面充分表现了原文的音乐美,在意象方面充分传达了原文深刻的隐喻,在情志方面充分再现了原文高超又平凡的哲理。该文拟着眼于冰心《先知》译本的美学价值,从以下三个方面分析:1)音乐的审美再现;2)意境的审美再现;3)情志的审美再现。本文从翻译美学的视角,评价冰心《先知》译本对原文本的音乐美,意境美,情志美的忠实传达。
作者
李艳
机构地区
三亚学院外国语学院
出处
《海外英语》
2021年第1期181-182,共2页
Overseas English
关键词
《先知》
音乐美
意境美
情志美
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
2
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
林晓琴.
冰心翻译思想的爱心伦理阐释[J]
.上海翻译,2019,0(4):38-41.
被引量:2
2
黄少政.
纪伯伦诗歌语言特点及翻译对策——以《先知》《沙与沫》为例[J]
.青海师范大学学报(哲学社会科学版),2011,33(5):93-96.
被引量:3
二级参考文献
14
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1447
2
冰心.
我和外国文学[J]
.外国文学评论,1990(2):108-108.
被引量:15
3
http://www.newyorker.com/magazine/letters/2008/02/04/080204mama-mail.
4
http://en.wikipedia.org/wiki/Khalil_Gibran.
5
罗伯特坦普尔.伊索寓言全集[M].李汝仪.译.南京:泽林出版社,2002.96.
6
陈仲义.镣铐的舞蹈,抑或任性的蹦迪一一关于格律化、自由诗、宽泛性诗体的思考.诗刊,2000,(1).
7
Le Prophete , Libraire Generale Francaise,Janine Levy新译,Amin Maalouf作序,1993:Paris.
8
The First Intel.Conference on Kalil Gibran; the Poet of the Culture of Peace. http:// www. steinergraphics, com.
9
胡庚申.
生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]
.中国翻译,2011,32(2):5-9.
被引量:1178
10
胡圆圆,屠国元.
真善美翻译伦理关系探微——傅雷翻译活动个案研究[J]
.上海翻译,2018(6):68-73.
被引量:4
共引文献
3
1
胡敏.
女性主义翻译视角下译者主体性的体现[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2019,28(6):88-91.
2
黄丽霞,潘鸿,洪扬.
基于语料库《先知》的隐喻翻译功能对等策略研究[J]
.海外英语,2020(12):15-17.
3
董岩,常丽强.
诗影共读:《先知》与《永恒》的多重互文性诠释[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2023(10):132-136.
1
佑铭.
洁净大师——读王尔碑散文诗集《瞬间》刍议[J]
.散文诗世界,2021(1):102-103.
2
李瑞行,顾毅.
《浮生六记》两个英译本的审美再现解读[J]
.现代语言学,2020,8(6):951-956.
海外英语
2021年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部