期刊文献+

从小说译著的情绪类成语英译看成语英译方法

下载PDF
导出
摘要 中国语言系统中表达情绪的成语种类丰富,为翻译域外文学作品的情绪言辞提供了多样的炼词选择。但反过来,囿于中英语言差异,如何准确外译中文的情绪类成语却常常不容易。该文从纳撒尼尔·霍桑的名篇《七个尖角阁的房子》(林晓程译)和达夫妮·杜·穆里埃的长篇小说《蝴蝶梦》(林智玲、程德译)译文中挑选出21个情绪类成语的例子,对比分析外研社2016年出版的《新世纪汉英大词典(第二版)》中的成语翻译,以归纳和丰富情绪类成语的翻译方法,为中文文学作品中的情绪类成语外译提供参考。
作者 古珊珊
机构地区 广东科技学院
出处 《海外英语》 2021年第2期7-9,24,共4页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部