期刊文献+

A Comparative Study of Three English Versions of Du Fu’s“Spring Perspective” under the Theory of“Three Beauties”

下载PDF
导出
摘要 Translation is an art.The translation of Tang poetry,the cultural treasure of our country,is even more"an art of arts",in the sense that Tang poetry not only pays heed to the content,artistic conception,and emotion expressed by the poet,but also to the refinement of language,the rhyme of antithesis,with its creation background behind even more obscure.At all times and all over the world,translation theories emerge one after another,but the highest standard of poetry evaluation should be the"Three Beauties Theory",that is,the beauty of image,the beauty of sound,and the beauty of form,which was put forward by Xu Yuanchong,the great master in Chinese translation circle.The purpose of this paper is to analyze and compare the three different English versions of Spring Perspective by Du Fu.
作者 陈奈儿 CHEN Nai-er(School of Foreign Studies,China University of Mining and Technology,Xuzhou 221116,China)
出处 《海外英语》 2021年第2期81-83,共3页 Overseas English
  • 相关文献

二级参考文献11

  • 1许渊冲.“毛主席诗词”译文研究[J].外国语,1979,2(1):11-19. 被引量:94
  • 2许渊冲.三谈“意美、音美、形美”[J].深圳大学学报(人文社会科学版),1987,4(2):70-77. 被引量:126
  • 3许渊冲选.最爱唐宋词[M]中国对外翻译出版公司,2006.
  • 4鲁迅.汉文学史纲要[M]上海古籍出版社,2005.
  • 5林语堂.林语堂中英对照丛书[M]百花文艺出版社,2002.
  • 6唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典[M]安徽文艺出版社,2000.
  • 7许渊冲英译,张秋红,杨光治今.宋词三百首[M]湖南出版社,1996.
  • 8中国对外翻译出版公司《中国翻译》编辑部.诗词翻译的艺术[M]中国对外翻译出版公司,1987.
  • 9吕叔湘.中诗英译比录[M]外语教育出版社,1980.
  • 10中国对外翻译出版公司 选.翻译理论与翻译技巧论文集[M]中国对外翻译出版公司,1983.

共引文献208

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部