期刊文献+

生态系统观下黄梅戏英译研究 被引量:2

On the English Translation of Huangmei Opera from the Perspective of Ecosystem
下载PDF
导出
摘要 黄梅戏翻译是一个系统移植过程,是从源语生态系统到目标语生态系统的顺应与兼容过程,是生态系统观下适应选择与和谐共生而再生的过程。黄梅戏的翻译行为在复杂的生态系统网络中进行。译者要用系统观来指导黄梅戏的翻译过程,既统观全局、又关注局部,权衡各方面的关系,在主体间性的基础上充分发挥译者的主导性与能动性。生态系统观有助于切实解决黄梅戏的翻译问题,为戏剧翻译研究提供新的视角与有效指导。
作者 魏泓 WEI Hong(不详)
出处 《重庆第二师范学院学报》 2021年第1期42-46,共5页 Journal of Chongqing University of Education
基金 安徽省社科联创新项目“生态美学视阈下黄梅戏英译研究”(2019CX053)。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献46

  • 1栗长江.涉外公证书汉译英[J].中国科技翻译,2005,18(4):1-4. 被引量:15
  • 2焦飏.从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J].成都教育学院学报,2006,20(12):157-158. 被引量:6
  • 3吴远庆,李洁平.从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):722-725. 被引量:4
  • 4Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge, 1992.
  • 5Bassnett, S. & A. Lefevere. (eds.). Translation, History and Culture [C]. London and New York: Pinter, 1990.
  • 6Carson, Rachel. Silent Spring [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962.
  • 7Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London: Roultledge, 2003. Reviewed by Phillipson, Robert. Book Review [J]. Language Policy, 2003 (5): 227-232.
  • 8Derrida, Jacques. La voix et lephenomene [M]. Paris: PUF, 1967.
  • 9Fill, A. Ecolinguistics State of the Art 1998 [A]. In Fill, A. & P. Muhlha u sler (eds.). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment [C]. London: Continuum, 2001.
  • 10Gabbed, R. Ecolinguistics:the future of linguistics [on-line]. http://www.ecoling.net Retrieved on May 16, 2007.

共引文献1190

同被引文献21

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部