摘要
通过介绍贾平凹小说汉英平行语料库(CEPCOJN)的创建过程,聚焦语料库设计、语料采集、预加工、语料对齐和标注等关键步骤的实施,以期为贾平凹小说的英译研究工作提供更加全面、客观和深入的语料库数据支撑,同时为其它双语平行语料库的创建提供参考和借鉴。
The construction process of Chinese-English Parallel Corpus of Jia Pingwa’s Novels is introduced,through describing the key steps in creating the corpus,including corpus design,data capture,text preprocessing,text alignment,word annotation,etc.The purpose of this study is to provide corpora and statistic support for further comprehensive,objective and in-depth research on the English translation of Jia Pingwa’s works,and offer reference for the construction of other parallel corpora.
作者
冯丽君
FENG Li-jun(School of Humanities,Shangluo University,Shangluo 726000,Shaanxi)
出处
《商洛学院学报》
2021年第1期7-11,共5页
Journal of Shangluo University
基金
陕西省社会科学基金项目(2018M29)
教育部人文社科基金项目(20YJA740009)
陕西省教育厅专项科研计划项目(18JK0241)。
关键词
贾平凹
平行语料库
英译
Jia Pingwa
parallel corpus
English translation