期刊文献+

跨越语言藩篱的《诗经》译介史

原文传递
导出
摘要 作为窗口:早期《诗经》英译本的文体论争《诗经》西译始自17世纪,由法国耶稣会士金尼阁(Nicolas Trigault)使用拉丁文译出五卷本《诗经》。19世纪以前,欧洲世界已经拥有拉丁文、法文、德文、俄文等不同语种的《诗经》译本;进人19世纪以后,各种版本的英译《诗经》伴随着英国汉学研究的专业化发展。
作者 马千惠
出处 《传记文学》 2021年第2期73-81,共9页 Biographical Literature

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部