期刊文献+

译者主体性在鲍勃·迪伦诗歌汉译中的美学启示--以《鲍勃·迪伦诗歌集(1961-2012)》译本为例

下载PDF
导出
摘要 自1962年发布首张个人同名专辑Bob Dylan以来,鲍勃·迪伦至今已创作超过900首歌,其作品不仅具有深刻的思想内容,还充满浓厚的诗意美感,体现出极高的文学和美学价值。跨语言传播这种大众文学经典的艺术魅力,要求译者在遵循翻译美学原则的基础上,充分发挥译者的主体性。本文在翻译美学视域下,通过分析《鲍勃·迪伦诗歌集》中译本,尝试从译者审美的主观能动性,揭示译者主体性对审美再现效果的影响,以期对诗歌翻译理论与实践有所启示。
作者 高远
机构地区 福州工商学院
出处 《北京印刷学院学报》 2021年第2期67-70,共4页 Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部