摘要
随着国际经济贸易往来不断增加,知识产权问题日益引起人们的重视,专利翻译需求也随之快速增加。专利文本语言高度规范化、格式化,适于运用译后编辑技术。当前的专利翻译研究,从译员角度出发探讨专利文本译后编辑技术的相对较少,且对专利翻译的研究多关注于英译汉方向,这与当前中国专利翻译市场的发展现状存在一定的错位。该文对专利文本的语言特点、专利摘要译后编辑的质量要求进行了简要探讨,以谷歌翻译引擎的输出译文为例,从词汇、句法、语篇三个层次分析了专利摘要译后编辑工作中的常见问题及解决方法。
出处
《海外英语》
2021年第3期13-14,共2页
Overseas English
基金
河北大学研究生创新资助项目(hbu2019ss059)。