期刊文献+

“信达雅”与“目的论”三原则的对比研究 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 顺着全球化的趋势,中西方文化交流日渐增多,西方翻译理论的地位不断提高,而中国本土的翻译理论却不断遭受贬低。作为中外翻译史上具有重要地位的翻译理论,严复的“信达雅”和“目的论”也是学者们长期以来比较的对象。该文通过比较“目的论”三原则——“目的原则”“连贯性原则”“忠实性原则”和严复的“信达雅”的相似点和不同点,旨在加深对二者的认知和思考,重新思考中国本土翻译理论的作用和影响。
作者 王雨晴 刘靖
出处 《海外英语》 2021年第3期180-181,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1王克非.论严复《天演论》的翻译[J].中国翻译,1992(3):6-10. 被引量:30
  • 2王佐良.两位早期翻译家的重新评论[J].外语教学与研究,1981(1).
  • 3鲁迅.给瞿秋白的回信[A].中国译协《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1894-1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1931/1984.
  • 4罗新璋.序[A].见沈苏儒.论信达雅一严复翻译理论研究[M].北京:商务印书馆,1998.
  • 5宋永培.上古汉语与现代汉语中的"通""达"的词义、构词比较[A].见李如龙、苏新春编.词汇学理论与实践[c].北京:商务印书馆,2001.
  • 6赵巍.MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J].解放军外国语学院学报,2014,37(3):111-117. 被引量:23

共引文献740

同被引文献29

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部