期刊文献+

Untranslatability in Onomatopoeia Translation—A Case Study of the Book of Songs

下载PDF
导出
摘要 Classical poetry is a kind of special classical literature with highly concise language,rich emotion,profound implication and certain rhythm.The development of poetry translation is related to the spread of Chinese classical culture.There are many opinions about translatability and Untranslatability of poetry translation.The translation of meaning is relatively easy,while the rhetoric technique closely related to the form of expression is more difficult,which is the key to express the poet's feelings.There⁃fore,this paper aims to explore the untranslatability of onomatopoeia in poetry by combining with the Book of Songs.
作者 邢丽 XING Li(School of Arts and Social Sciences,The Open University of Hong Kong,Zhengzhou 450000,China)
出处 《海外英语》 2021年第3期199-200,共2页 Overseas English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部