期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从影视作品《霸王别姬》的英译字幕探究中国文化走出去的途径
下载PDF
职称材料
导出
摘要
近年来,中国文化“走出去”成为中国众多学者研究的热门课题,而翻译对中国文化的输出以及“走出去”战略的实现有着举足轻重的作用。该文主要研究影视作品《霸王别姬》的英译字幕采用的方法、策略等,运用对比分析,归纳与总结相结合的研究方法,探究中国文化“走出去”的途径。
作者
闫帆
陈吕芳
机构地区
荆楚理工学院外国语学院
出处
《海外英语》
2021年第3期213-214,共2页
Overseas English
基金
国家级大学生创新创业训练计划项目:“中国文化走出去”战略下汉英翻译能力培养研究(项目编号:201911336020)。
关键词
霸王别姬
翻译策略
中国文化
途径
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
7
共引文献
67
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
7
1
周恩,丁年青.
西方翻译能力模式研究及对我国MTI翻译能力培养的启示[J]
.外语界,2017(4):51-60.
被引量:19
2
陈旸.
漫漫情结中国缘——“澳大利亚文学周”期间专访澳洲作家贾佩琳[J]
.中外文化交流,2010(6):48-51.
被引量:1
3
姜佳伟,尹令怡,王俊岩,徐佳炜.
从莫言的文学作品《红高梁》的翻译策略探究中国文化走出去的途径[J]
.决策与信息,2015(9):61-62.
被引量:1
4
赵建芬,贾宁.
澳大利亚译者贾佩琳与电影字幕翻译[J]
.电影文学,2010(20):148-149.
被引量:8
5
金海娜.
从《霸王别姬》到《一代宗师》——电影译者Linda Jaivin访谈录[J]
.中国翻译,2013,34(4):65-67.
被引量:28
6
冯颜利.
中华文化如何“走出去”——文化影响力建设的问题、原因与建议[J]
.学术前沿,2013(8):76-83.
被引量:10
7
金海娜,付江.
影视英译课程教学的实践与思考[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2013,35(12):157-158.
被引量:8
二级参考文献
14
1
Diaz-Cintas,Jorge.Dubbing or Subtitling: The Eternal Dilemma[].Perspectives: Studies in Translatology.1999
2
De Linde,Zoé.Read my lips:subtitling principles,practices,and problems[].Perspectives:Studies in Translatology.1995
3
Lefevere,Andre.Translating Literature: The German Tradition from Luther to Rosenzweig[]..1977
4
郭娟.译者葛浩文[N].经济观察报[DB/OL].http://WWW.eeo.com.cn/eobserve/Business_lifes/Art/2009/03/24/1 33257.shtml.
5
张志清.异化翻译思想探究[D].湖南师范大学,2015.
6
Mo Yah. Red Sorghum [M].UK.- Arrow Books,2003.
7
肖维青.
学术性·职业性·趣味性--“影视翻译”课程教学探索[J]
.外语教学理论与实践,2010(3):65-70.
被引量:20
8
李瑞林.
从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]
.中国翻译,2011,32(1):46-51.
被引量:207
9
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1148
10
王传英.
从“自然译者”到PACTE模型:西方翻译能力研究管窥[J]
.中国科技翻译,2012,25(4):32-35.
被引量:31
共引文献
67
1
朱诗婷,曲兰,李文慧,包晓茜.
生态翻译学视角下电影标题翻译策略探究[J]
.现代英语,2020(14):89-91.
2
陆建平,朱蒨雯.
国际传播视域下国产电影的文化元素英译策略研究——基于电影《霸王别姬》字幕两个英译本的对比分析[J]
.外语与外语教学,2023(6):134-144.
被引量:1
3
张艳丰.
MTI特色专业课的课程思政实践探索——以山西大学“地域文化翻译”课程为例[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):78-85.
被引量:9
4
王红芳,李双燕.
视听译者职业能力与MTI教育中的视听翻译人才培养[J]
.翻译界,2021(2):98-114.
被引量:2
5
张娟.
英国视听翻译教学及其对我国MTI教学的启示[J]
.翻译界,2020(1):70-86.
被引量:2
6
朱俊峰,张颖.
《金陵十三钗》字幕翻译策略[J]
.电影文学,2013(1):163-164.
被引量:1
7
陈美,韩江洪.
从翻译适应选择论看贾佩林英译《英雄》[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2013,27(2):97-102.
8
曲倩倩,田杨,李亚军.
在“一带一路”背景下的学术图书“走出去”——以中医药图书“走出去”工作实践为例[J]
.出版广角,2015(4):69-71.
被引量:9
9
鲁俐.
电影《霸王别姬》字幕中文化意象传递的定量分析[J]
.太原城市职业技术学院学报,2015(3):198-199.
10
张华容.
中文电影字幕英译中的风格再现——以《匆匆那年》字幕翻译为例[J]
.读与写(教育教学刊),2015,12(8):31-31.
1
陈萍.
信息技术和农村小学英语教学融合的问题以及对策[J]
.读与写(上旬),2021(3):151-151.
2
袭静.
俄汉词汇语义对比研究——评《俄汉语义对比研究》[J]
.科技管理研究,2021,41(2).
3
吴浩明.
探析全过程造价管理模式下的工程造价控制[J]
.市场周刊·理论版,2020(51):35-35.
海外英语
2021年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部