期刊文献+

《活着》中前景化语言英译研究

The Study of English Translation of Foregrounding Language in To Live
下载PDF
导出
摘要 前景化语言是文学作品中常见的语言表达形式,能够增加文本艺术及表达效果,吸引读者,形成独特的文学风格。研究前景化语言的翻译,更有利于评判原文文学风格与艺术效果在翻译过程中的保存与丢失。小说《活着》中包含大量前景化语言,这些前景化语言将文本主题与风格凸显得更加深刻。以白睿文英译本为参照,比较原文与译文中前景化语言的翻译,探究英译本是否成功再现了原文的艺术效果。
作者 程秀洁 CHENG Xiujie(不详)
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第1期86-87,共2页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部