摘要
有人也许会问:翻译为什么要考虑事实是否准确?许多人以为事实的描述只要照搬原文即可,那是作者考虑的问题,而不是译者需要关心的问题。其实,这个问题不仅作者必须关心,译者同样必须关心。如果原文里事实细节完美无缺,译者仍然需要确保在译文里也做到这一点。另外,中文表达的一个特点是经常可以非常含糊,在事实细节描述上也不例外,这可能是中文的意合特点所决定的。有鉴于此,译者在这方面需要花的功夫往往比作者要大得多。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第1期185-186,共2页
Chinese Translators Journal