期刊文献+

网络热词及其翻译方法刍议——以2019年网络热词为例

下载PDF
导出
摘要 随着信息科技的快速发展,越来越多的人开始在网络上表达对时事政治、民生热点甚至娱乐新闻的看法,网络热词应运而生。2019年12月,国家语言资源监测与研究中心发布了"2019年度十大网络用语",吸引了众多译者的关注。本文说明了网络热词的常用翻译方法,对2019年网络热词的翻译进行了分析与讨论。
作者 龚丽 陈白颖
出处 《文教资料》 2020年第34期17-19,共3页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献25

  • 1黄天源.直译和意译新探[J].外国语文,1998,23(1):75-79. 被引量:32
  • 2黄粉保.论音译的语用功能[J].中国科技翻译,2005,18(3):53-55. 被引量:16
  • 3刘晓萍.英汉文化差异与商标翻译[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2006,15(2):131-133. 被引量:16
  • 4黄东琳.文化渗透与语言异化需求的变化.深圳大学学报:人文社科版,2001,18(1):112-112.
  • 5张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 6张培基.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,1983.
  • 7苏瑶.由狗不理包子看文化输出-论音译在文化输出地的作用[J].环球论丛,2009(5):58-61.
  • 8http : //baike. baidu, com/view/41121, htm.
  • 9Eugene A. Nida, Language, culture and Transla tion [ M ] Shanghai : Shanghai Foreign language eduea tion press, 1993.
  • 10http ://www. xixik, com/content/721e29971edc93bc.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部