期刊文献+

中西翻译批评研究的共通与互补——以许钧和安托万·贝尔曼为例 被引量:5

The Commonality and Complementation Between Chinese and Western Translation Criticism:Taking Xun Jun and Antoine Berman as an Example
原文传递
导出
摘要 翻译在社会发展、文化交流等各个方面发挥着越来越重要的作用,翻译批评在实践介入与理论探索两方面的价值也日益凸显。如何深化翻译批评研究,促使翻译活动的理性与繁荣发展,是译学界应予以深切关注的问题。本文以许钧和安托万·贝尔曼这两位中西翻译批评研究领域的代表性人物为例,梳理中西翻译批评研究的共性与特性,展现中西翻译批评研究在共通与互补中齐头并进的发展态势,并在此基础上把握翻译批评研究的核心问题,力求促使翻译批评发挥其应有作用。 Translation has played an increasingly important role in many aspects,including social development and cultural communication,and the value of translation criticism is increasingly witnessed in practical intervention and theoretical exploration.It has become a great concern in Translation Studies to deepen the research in translation criticism and seek a stable and consistent development in translation activities.Taking as an example Xu Jun and Antoine Berman,two representatives in the field of translation criticism in China and the West,this article summarizes the similarities and features of Chinese and Western translation criticism,thus displaying their respective development in the context of their commonality and complementation.Based on this,the key issue of translation criticism can be better understood,and the value of translation criticism in translation practice and theory can be revealed as well.
作者 刘云虹 LIU Yunhong
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2020年第6期83-89,共7页 Foreign Languages in China
基金 国家社科基金项目“中国文学外译批评研究”(编号:16BYY009)的阶段性成果。
关键词 翻译批评 许钧 安托万·贝尔曼 共通 互补 translation criticism Xu Jun Antoine Berman commonality complementation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

共引文献101

同被引文献34

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部