摘要
在文化多元共生的全球化局面下,中国传统民间文学“走出去”的进程面临译介途径单一与力度不足的困境。白蛇叙事是中国传统民间文学海外译介形式最为多样、成果最为丰硕的典范,其在英语世界的“转型”集中于叙事方式和作品样态两个层面。文学翻译、学术研究和文艺改编对白蛇叙事的域外传播和世界化发挥了重要作用。以白蛇叙事为例观照中国传统民间文学的海外译介路径,在开放性的标准之下多维度地开展学术研究、文学译介和文艺改编,或能推动民间文学“走出去”的进程。
出处
《学海》
CSSCI
北大核心
2021年第1期181-188,共8页
Academia Bimestris
基金
北京市社会科学基金项目“儒家乐典在英语世界的建构与传播”(项目号:20YYC024)
江苏省社会科学基金重点项目“西方翻译思想多源发生学研究”(项目号:17YYA004)
中央音乐学院重大招标项目“中国音乐文本的英译研究”(项目号:2020ZA11)的阶段性成果。