摘要
因中西方文化存在差异性,利用软新闻传播呈现国家本土文化形象时,应充分考虑受众群体的阅读习惯以及语言文化,翻译过程中应采用行之有效的翻译方法与策略,从而达到事半功倍的效果。立足于传播学的基本含义与软新闻理论的概念,分析中西方软新闻的主要特征,提出传播学视域下英语软新闻翻译的策略。
Due to the differences between Chinese and Western cultures,when using soft news communication to present the national cultural images,the reading habits and language culture of the audience should be fully considered,and effective translation methods and strategies should be used in the translation process to yield twice the result with half the effort.Based on the basic meaning of communication and the theory of soft news,this paper analyzes the main characteristics of Chinese and Western soft news,and proposes translation strategies of English soft news from the perspective of communication.
作者
邹斯彧
ZOU Si-yu(School of Foreign Languages,Nanchang Institute of Technology,Nanchang 330000,China)
出处
《黑龙江教师发展学院学报》
2021年第1期138-140,共3页
Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基金
2019年度教育部人文社会科学研究一般项目“基于补偿视域的城市软新闻外宣解释性翻译研究”(19YJC860057)
2019年度江西省社会科学规划项目“传播学视域下的中华水文化汉英翻译研究”(19YY19)
2019年度江西省教学改革研究项目“基于网络教学平台的社会建构式翻译教学模式研究”(JXJG-19-18-12)。
关键词
传播学
英语
软新闻
翻译策略
communication
English
soft news
translation strategy