摘要
作为公众考古的"范例",海昏侯国考古要走得更远,外译方面的短板应该加以补足。无论是从目标取向,还是历史文化的丰富程度来看,海昏侯国考古不能只说中文,语言文字载体的扩展,将有助于建设世界级的公众考古。为此,应从意识和行动、队伍及平台、手段与方法等方面出发,去探寻解决这一问题的路径与方法,这样才能更好地向世界讲述"海昏"的故事,让更多的人了解"海昏"的内容。
The historic site of Hai hun Marquis has attracted enough attention at home and abroad as one typical case of public archaeology. Therefore the awareness of translation has to be valued. We can’t only use Chinese language but also right translation to transfer and spread its historical culture which contributes to the world public archaeology.That’s the way we try to construct from the translation and intermedium to tell the cultural connotation of Haihun Marquis.
出处
《南方文物》
CSSCI
北大核心
2020年第6期231-236,共6页
Cultural Relics in Southern China
基金
2017年度江西省高校人文社会科学研究项目
南昌海昏侯国遗址外宣中的外译策略问题研究,项目批准号:YY17227阶段性成果。
关键词
海昏
公众考古
外译:世界意义
Haihun
Public archaeology
Translation
World-class