期刊文献+

有声思维法在英汉视译教学中的应用研究

On the Application of Think-Aloud Protocols in E-C Sight Translation Training
下载PDF
导出
摘要 探讨了有声思维法在英汉视译教学中的应用问题。视译是一种介于口译和笔译之间的特殊翻译形式,是同声传译训练的基础。文章认为,视译教学研究应与视译过程研究相结合,以视译技巧(断句、顺句驱动)和视译流畅性训练为例,通过有声思维法,学生可以反省视译的思维过程,从而促进视译课堂的教学效果。 This article explores the application of Think-Aloud Protocols in ST training.Sight translation is a special form of translation,a hybrid between oral interpretation and written translation,often considered as a necessary step before simultaneous interpretation.The study argues that the ST training should be pursued by looking at its process.Through TAPs,the students can retrospect their mental activities during ST,with salami technique,syntactic linearity and fluency standing as perfect examples and the effects of ST training can be considerably enhanced.
作者 曹俊雯 CAO Jun-wen(School of Foreign Languages,Suzhou University,Suzhou,Jiangsu,215006)
出处 《牡丹江教育学院学报》 2021年第1期74-77,共4页 Journal of Mudanjiang College of Education
基金 江苏省教育厅高校哲学社科基金项目“基于有声思维法的口译认知研究”(项目编号:2016SJB740029)。
关键词 英汉视译教学 有声思维法 断句 顺句驱动 流畅性 E-C Sight Translation Training TAPs Salami Technique Syntactic Linearity Fluency
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献160

共引文献92

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部