摘要
汉语和英语中都有定语,但汉语的定语在数量及活跃性上都远远低于英语中的定语,最明显的一点是英语中有定语从句,而汉语中却没有定语从句,而且定语从句中囊括了多种错综复杂的语言现象,构成了英语长句的重要因素,因而能否将定语从句在汉译的过程中恰当地处理,直接影响着译文的准确度和流畅度。本文拟根据分析英汉句子和英汉定语之间的差异,探讨翻译定语从句时常被采用的三种汉译方法,即前置法、转化法、分译法。
出处
《吕梁教育学院学报》
2020年第4期96-98,共3页
Journal of Lvliang Education College