期刊文献+

生态译学视阈下农产品加工英译研究——以《齐民要术概论》译本为例 被引量:1

An Eco-translatologic Approach to English Translation of Agricultural Product Processing in“A Preliminary Survey of the Book:CH’I MIN YAO SHU”
下载PDF
导出
摘要 农业是一个国家经济稳定发展的重要组成部分,农业典籍是一个民族传承精神的重要载体。但在现今典籍翻译的热潮中,关于农业典籍翻译并未受到足够重视。《齐民要术》是中国古代农业典籍中最著名的文集之一,文章以石声汉教授的《齐民要术概论》译本为语料,探讨了生态翻译学中“三维度转换”运用于农产品加工翻译问题和对其翻译方法的探索,以期推动中外农业交流和发展,为农业翻译研究者提供借鉴和启示。 Agriculture is a very important component of steadily economic development of a country.Agricultural classics are importantly spiritual carriers of national heritage.But nowadays,in the boom of classics translation,agricultural classics translation has not been drawn adequately attention.“CH’I MIN YAO SHU”is one of the most famous anthologies in Chinese agricultural books,and this paper is to take“A Preliminary Survey of the Book:CH’I MIN YAO SHU”translated by professor Shi Shenghan as the corpus,and the three-dimensional conversion of Eco-translatology is used in settling the translation problems of the agricultural product processing and relevant translation methods are summarized in order to promote agricultural communication and development between the eastern and western countries,and provide references and enlightenment of agricultural translation for researchers.
作者 袁慧 刘文艳 YUAN Hui;LIU Wen-yan(Orient Science and Technology College of Hunan Agricultural University,Changsha Hunan 410128,China)
出处 《湖北开放职业学院学报》 2021年第6期186-187,190,共3页 Journal of Hubei Open Vocational College
基金 湖南农业大学校级青年基金项目课题“生态译学视阈下的《齐民要术》英译本研究”成果(项目编号:19QN48)。
关键词 农产品加工 生态翻译学 《齐民要术》 “三维”转换 agricultural product processing eco-translatology “CH’I MIN YAO SHU” three-dimensional adaptive selection
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献32

  • 1张美芳.语言的评价意义与译者的价值取向[J].外语与外语教学,2002(7):15-18. 被引量:102
  • 2杨慧群.系统论对译论研究的启示[J].常熟高专学报,2004,18(6):38-39. 被引量:2
  • 3胡庚申.译论的繁荣、困惑与探索[J].翻译季刊,2002,(3).
  • 4现代汉语词典[M].香港商务印书馆,1990:1048.
  • 5guiding rule for personal behavior (见 Oxford Advanced Learner' s English-Chinese Dictionary, 1994 : 1172 ).
  • 6Gile,D. Opening up in Interpretation Studies [A]. In Snell-Homby,M. , Pochhacker, F. & Kaindl K ( eds. ) Translation Studies: An Inter-discipline[C].Philadelphia:Benjamins, 1994,149- 158.
  • 7Harvey and Marilyn Diamond: Fit for Life. Toronto. Bantam, 1985:圆圆译,香港:壹世出版社,1992
  • 81992年,香港一出版有限公司推出中文版,《Fit壹世》,圆圆翻译.
  • 9周仪罗萍.翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社,1999:375.
  • 10S.特洛著.Presummed Innocent(《假设的无辜者》)[M].徐和平译.北京:时事出版社,1989.

共引文献1059

同被引文献22

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部