摘要
《诗经》谈及植物约500余次,其蕴含的丰富植物意象是周朝先民生活的缩影。本文在认知语言学视阈下,基于语言、认知、文化理论框架,以许渊冲(2019)译本为研究对象探究《诗经》中植物名称的翻译策略。
The Book of Poetry makes as many as 500 mentions of various plants,of which the rich imageries epitomize the life style in the Zhou Dynasty.This study,from the perspective of cognitive linguistics,explores the translation strategies of plant names in Xu Yuanchong’s English version under the theoretical framework of language,cognition and culture.
出处
《中国科技翻译》
2021年第1期50-53,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
诗经
认知语言学
植物名称
翻译策略
The Book of Poetry
cognitive linguistics
plant names
translation strategy