期刊文献+

关于阎连科作品在欧美译介与传播的对谈 被引量:3

Translating and Disseminating Yan Lianke’s Works in Europe and America:In Conversation with Yan Lianke
下载PDF
导出
摘要 对谈讨论当代著名作家阎连科作品在欧美译介的启动、后期的系统策划推介及其在英语世界的传播与接受。基于拉图尔等人的行动者网络理论而设计,着重考察参与阎连科作品译介与传播的重要行动者,包括作家本人、经纪人、译者、出版社及其他有关人士,他们之间的交互及如何联结成一个有效的译介与出版网络,发现欧美译介阎连科作品的模式是在文学经纪人和策划人的共同推动和安排下,由商业出版社系统策划推介并招募汉学家进行翻译。该模式有突出优点,但目前以之译介中国当代文学的个案不多,值得推广。 This interview discusses the initial launching in Europe and America,and the subsequent systematic planning of translation projects involving Yan Lianke’s works as well as their dissemination and reception in the Anglophone world.Designed with reference to Bruno Latour et al’s actor-network theory,it aims to examine the network of key actors,including the author himself,his literary agents,translators publishers and other people concerned involved in the process of translating and disseminating Yan’s works for a western audience.The interview reveals that the model adopted in Yan’s case is one where the commercial publisher,responding to both the literary agent and the planner’s studied planning pursues systematic translation and publication of Yan’s oeuvre while enrolling a particular sinologist as the primary translator.Despite its noticeable strengths,this model has not yet been extensively applied in introducing contemporary Chinese literature to the west and therefore is worth promoting.
作者 汪宝荣 阎连科 WANG Baorong;YAN Lianke(School of Foreign Languages Hangzhou Normal University,Hangzhou 311121 China;School of Liberal Arts Renmin University of China,Beijing 100872 China)
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第2期32-39,共8页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金 杭州市哲学社会科学重点研究基地“杭州文化国际传播与话语策略研究中心”资助。
关键词 阎连科 中国当代文学 译介与传播 模式 行动者网络 Yan Lianke contemporary Chinese literature translation and dissemination model actor-network
  • 相关文献

共引文献39

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部