期刊文献+

文体与翻译之间的关系探析

A Study on the Relationship Between Text and Translation
下载PDF
导出
摘要 本文首先结合不同文体的叙述方法及语言特点,从文体与翻译的关系入手,指出不同文体文本的翻译策略和翻译技巧并不相同。其次,介绍英国著名翻译家纽马克关于文本与翻译关系的相关理论,将文体分为文学类、公文类、科技等三大类,从理论的高度分析和总结出不同文体的翻译原则和翻译标准。最后通过具体的翻译实例,探讨了不同文体的翻译方法及其特点。 This paper starts with the relationship between style and translation by combining the narrative methods and language characteristics of different styles,and points out that the translation strategies and techniques of different styles are not the same.Secondly,this paper introduces Newmark's theory on the relationship between text and translation,and divides literary styles into three categories:literature,official documents,science and technology.From the perspective of theory,this paper analyzes and summarizes the translation principles and the standards of different literary styles.Finally,it discusses the translation methods and characteristics of different styles through specific translation examples.
作者 才项多杰 Tshe Dbang Rdo Rje(School of Tibetan Studies at Qinghai Nationalities University,Xining Qinghai,810007)
出处 《青海民族大学学报(藏文版)》 2020年第4期10-23,共14页 Journal of qinghai minzu University:Tibetan Version
关键词 文体 翻译 关系 原则 标准 Genre translation relations principles standards

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部