摘要
本文以英美两国主流媒体报道为研究对象,结合语料库与批评话语分析方法考察"新型大国关系"英译在英美的传播和接受。研究发现,英美主流媒体报道中该术语存在多种译法,就"大国"一词而言,相比中方译法"major country",英美更倾向于使用带有意识形态色彩的"(major/great) power"。此外,英美主流媒体有关"新型大国关系"报道所涉及的话题有同有异,但在对该术语的认知和态度上较为一致,在支持该理念带来积极影响的同时,也表现出担心和疑虑。
作者
王晓莉
胡开宝
WANG Xiao-li;HU Kai-bao
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第1期89-94,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
2017年国家社科基金重大项目“中国特色大国外交话语的构建、翻译与传播研究”(编号:17ZDA319)的阶段性成果。