期刊文献+

外交术语“新型大国关系”英译在英美的传播与接受研究 被引量:11

Remarks on the Translations of Xinxingdaguoguanxi in US and UK News Media
原文传递
导出
摘要 本文以英美两国主流媒体报道为研究对象,结合语料库与批评话语分析方法考察"新型大国关系"英译在英美的传播和接受。研究发现,英美主流媒体报道中该术语存在多种译法,就"大国"一词而言,相比中方译法"major country",英美更倾向于使用带有意识形态色彩的"(major/great) power"。此外,英美主流媒体有关"新型大国关系"报道所涉及的话题有同有异,但在对该术语的认知和态度上较为一致,在支持该理念带来积极影响的同时,也表现出担心和疑虑。
作者 王晓莉 胡开宝 WANG Xiao-li;HU Kai-bao
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第1期89-94,共6页 Shanghai Journal of Translators
基金 2017年国家社科基金重大项目“中国特色大国外交话语的构建、翻译与传播研究”(编号:17ZDA319)的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献68

同被引文献148

引证文献11

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部