期刊文献+

论基于认知语法的唐诗英译策略──以《许渊冲英译李白诗选》为例

下载PDF
导出
摘要 受认知语法中识解理论的启发,笔者认为识解维度,在译者能动的操控下,可转换为识译策略,作用于原文解读和译文生成两个环节,从而助力唐诗英译过程。该文以《许渊冲英译李白诗选》为例,分析了其中多种双语信息的识解及翻译策略,并将其归纳为“减、增、异、转、创”的具体翻译技法,不但拓展了传统的异化、归化翻译策略,突破了直、意、音、改、加注等译法的局限,而且为唐诗英译提供了新的评析视角。
机构地区 西安外国语大学
出处 《海外英语》 2021年第5期21-23,共3页 Overseas English
基金 陕西省教育厅2020年度重点科学研究计划(哲学社会科学重点研究基地项目)“唐代妇女诗英译策略研究”(项目编号:20JZ079) 西安外国语大学2019年校级科研项目“一带一路机遇下陕西省语言产业创新发展研究”(项目编号:19XWD13) 陕西省教育科学“十三五”规划2016年度课题“陕西高层次人才英语强化培训模式研究”(项目编号:SGH16H102) 西安市社科重点项目“西安高层次科技人才外语强化模式研究”(项目编号:16Y121)的成果之一。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献54

共引文献253

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部