期刊文献+

浅析接受美学观在中国诗词翻译中的运用--以《天净沙·秋思》的三种英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国是诗的国度,字字句句间,寄托了多少文人骚客的壮志情怀,悲欢离合。然而,因诗歌的音律,节奏,意境,所以诗词翻译往往充满了不确定性和不可译性。为了让世界更好地了解中国诗词的魅力,接受美学理论给诗歌翻译带来了新的启示,它以读者为中心,译者承担读者和作者的双重身份的理念,让诗歌翻译焕然一新。该文试从接受美学的三个理论概念来对比分析《天净沙·秋思》三种英译本差异,进而探讨译者在诗歌翻译中策略的运用。
出处 《海外英语》 2021年第6期50-51,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

共引文献973

同被引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部