摘要
同一民族常用词汇的翻译不统一,在跨地区交流中会产生诸多不便。因此,厘定、校正词汇统一的重要性不言而喻。笔者通过对常见词汇误译进行分类,对一词多译、词义不准确、不到位等现象进行了分析,指出消除误译不仅要正确理解原文,还要尊重原文的语法规律。
The translation of common words of the same nationality is not in unification,which will cause a lot of inconvenience in cross-regional communication.Therefore,The importance of defining and correcting vocabulary is self-evident.The author analyzes by classifying the common misinterpretations,the phenomena of multiple translations,inaccuracy translation and misunderstanding of the meaning of a word,etc,and points out that the elimination of misinterpretation not only requires correct understanding of the original text,but also respects the grammatical rules of the original text.
关键词
汉藏翻译
词汇
误译
校正
Chinese-Tibetan Translation
Vocabulary
Misinterpretation
Rectification