摘要
在俄语言语交际中说话人通常使用人称指示语"我"来实现自我指示,但是,说话人作为意识主体出于一定的交际意向和语用规则等因素,在自我指示时有时会选取其他非我形式。研究表明:俄语现实语境中说话人的自我指示具有多种人称表现形式,从而形成表征交际意向的语用体系,说话人在自我指示时采用非我的人称形式可以起到特殊的语用效果。此外,本文还简要总结了俄语中自我指示人称代词的汉译问题。
In Russian speech communication,the speaker usually uses"I"as the personal deictic expression to achieve selfindicating.However,the speaker,as the subject of consciousness,sometimes chooses other non-self forms during self-indication due to certain factors,such as communicative intention and pragmatic rules.The study shows that the speaker’s selfindication has multiple forms of representation in the real context,thus forming a pragmatic system of expressing communicative intention,and the speaker’s use of non-self personal forms in self-indicating can play a special pragmatic effect.In addition,this paper briefly discusses the Chinese translation of selfindicating personal pronouns in Russian.
作者
刘珏
周民权
Liu Jue;Zhou Minquan
出处
《中国俄语教学》
CSSCI
2020年第4期14-22,共9页
Russian in China
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“阿鲁秋诺娃语言文化思想系列研究与本土化探索”(17JJD740006)的阶段性成果。
关键词
人称
说话人
自我指示
交际意向
person
speaker
self-indicating
communicative intention