期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
副文本与《小王子》在中国的传播和接受
被引量:
2
Pretext and the Spread and Acceptance of “Little Prince” in China
下载PDF
职称材料
导出
摘要
副文本是文本不可分割的一部分,为文本研究提供了一个新的视角。本文从杰拉德·热奈特等人的副文本理论出发,通过对法国作家安托瓦纳·德·圣-埃克絮佩里的《小王子》诸多副文本进行分析,发现副文本对中国读者在选择译作、理解译作、接受译作等方面起到了不可忽视的作用,有利于扩大《小王子》在中国的影响力,从而增强了《小王子》在中国的接受度。
作者
马梦遥
Ma Mengyao
机构地区
武汉大学外国语言文学学院
出处
《江汉论坛》
CSSCI
北大核心
2021年第4期73-76,共4页
关键词
副文本
《小王子》
传播
接受
分类号
I106.2 [文学—世界文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
3
共引文献
125
同被引文献
20
引证文献
2
二级引证文献
5
参考文献
3
1
王志勤,谢天振.
中国文学文化走出去:问题与反思[J]
.学术月刊,2013,45(2):21-27.
被引量:99
2
彭林祥,金宏宇.
作为副文本的新文学序跋[J]
.江汉论坛,2009(10):98-101.
被引量:22
3
余小梅.
副文本与翻译研究的前沿——《翻译与副文本》述评[J]
.外语研究,2019,36(3):109-111.
被引量:7
二级参考文献
15
1
热拉尔·热奈特.《热奈特论文集》,百花文艺出版社,2001年,第68-69页.
2
弗兰克·埃尔拉夫.《杂闻与文学》,天津人民出版社2003年版,第51页.
3
弗拉德·戈德齐希.《(审美经验与文学解释学)英译本导言》,《审美经验与文学解释学》,上海译文出版社1997年版.第8页.
4
鲁迅.《<铁流>编校后记》,《鲁迅全集》第7卷.人民文学出版社2005年版,第369页.
5
胡絮青.《<老舍序跋集>序》,《老舍序跋集》,花城出版社1984年版,第1页.
6
朱雯.《<百花洲畔>序》,《百花洲畔》,上海宇宙风社1940年版,第2页.
7
叶圣陶.《<雉的心>序》,《雉的心》,新中国印书馆1924年版,第2页.
8
周作人.《(燕知草>跋》,《燕知草》,上海开明书店1930年版,第192页.
9
江锡铨.《关于现代文学“深度评价”的解读与思考》,《中国现代文学论丛》第1卷,上海人民出版社2007年版,第93页.
10
鲁迅.《白莽遗诗序》[J].文学丛报,1936,(1).
共引文献
125
1
臧天雄.
中国文学“走出去”的现状及原因分析[J]
.中华活页文选(教师),2020,0(1):118-120.
2
肖薇,古文菲.
副文本对比研究——以莫言《蛙》与葛浩文英译本为例[J]
.现代中国文化与文学,2021(1):305-318.
被引量:1
3
吴敬玲.
副文本视角下余光中诗文合集《春来半岛》研究[J]
.现代中国文化与文学,2020(3):362-375.
被引量:1
4
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
5
余叶子.
语言服务视域下湘西地区民族文化译介研究[J]
.民族论坛,2022(3):74-83.
被引量:1
6
李梦洁.
译介学视域下的国产电影外译研究——以《哪吒之魔童降世》字幕翻译为例[J]
.产业与科技论坛,2020(10):100-102.
被引量:4
7
邱婧.
彝族当代诗歌群的海外传播及研究——以美国学者马克·本德尔的个体学术史为中心[J]
.阿来研究,2022(2):61-69.
8
骆海辉.
《三国演义》罗慕士译本副文本解读[J]
.绵阳师范学院学报,2010,29(12):65-71.
被引量:6
9
文月娥.
副文本与翻译研究——以林译序跋为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2011,27(1):45-49.
被引量:16
10
陆颖.
中国现代翻译文学版本研究刍议——兼谈翻译家傅东华研究中若干版本问题[J]
.图书与情报,2011(3):129-133.
被引量:4
同被引文献
20
1
刘洁青.
打开现实与幻想之门——舒比格童话[J]
.湖南科技学院学报,2008,29(11):26-29.
被引量:1
2
王祥兵.
中国当代文学的英译与传播——《人民文学》英文版Pathlight编辑总监艾瑞克笔访录[J]
.东方翻译,2014(2):33-37.
被引量:19
3
高方,阎连科.
精神共鸣与译者的“自由”——阎连科谈文学与翻译[J]
.外国语,2014,37(3):18-26.
被引量:28
4
刘亚猛,朱纯深.
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”[J]
.中国翻译,2015,36(1):5-12.
被引量:88
5
厉平.
中国文学在英语世界的经典化:构建、受制与应对[J]
.解放军外国语学院学报,2016,39(1):9-17.
被引量:11
6
Michael Berry.
Chinese-English Literary Translation Is Full of Crises[J]
.China & The World Cultural Exchange,2016,82(6):45-46.
被引量:1
7
郑磊.
中国出版机构应开拓“一带一路”图书市场——兼谈国家“丝路书香工程”[J]
.科技与出版,2016(10):7-11.
被引量:10
8
滕梅,赵瑞芳.
传播好中国声音——从歌德学院谈对外文化机构的图书外译[J]
.上海翻译,2016(6):7-12.
被引量:6
9
刘立胜.
中国文学英译本海外传播现状与对策研究——基于亚马逊网上书店英译本的统计分析[J]
.中国出版,2017(6):55-58.
被引量:9
10
孙宜学,花萌.
中国文学译介受众特征研究——以中国文学英译在美国的传播为例[J]
.湖南社会科学,2017(4):166-175.
被引量:11
引证文献
2
1
何俪媛.
浅谈于尔克·舒比格的儿童文学创作[J]
.文化创新比较研究,2022,6(20):11-14.
2
李佩瑾.
中国文学"走出去"优选策略及其实现路径的SWOT矩阵研究--文化传播视角[J]
.外国语文,2022,38(5):123-130.
被引量:5
二级引证文献
5
1
卫栋.
本土和域外:两种资源的互动与茅盾儿童文学翻译观的确立[J]
.西南大学学报(社会科学版),2023,49(4):218-228.
被引量:3
2
张茜,张欣.
国际传播视域下翻译人才的SWOT分析及能力建设[J]
.黑河学院学报,2023,14(7):62-64.
被引量:1
3
张晓,邵谧.
中国神话在《月夜仙踪》中的“译述”研究[J]
.外国语文,2023,39(6):122-131.
被引量:2
4
叶玉珠,武忠正.
中华文化对外传播研究文献计量分析:现状、热点与趋势[J]
.西安外国语大学学报,2024,32(2):87-92.
5
李春兰,乔丽丽.
“一带一路”倡议下基于SWOT分析的巴蜀茶馆文化海外传播策略研究[J]
.亚洲学术论坛,2024,1(2):1-10.
1
研究报告精粹[J]
.金融论坛,2021,26(3).
2
吴月.
《鲁滨逊漂流记》的中国现当代接受研究[J]
.扬州教育学院学报,2020,38(4):31-36.
3
王云坤.
从副文本角度解读江枫的忠实翻译观[J]
.湖北第二师范学院学报,2020,37(12):82-86.
被引量:2
4
王晓莉,胡开宝.
外交术语“新型大国关系”英译在英美的传播与接受研究[J]
.上海翻译,2021(1):89-94.
被引量:13
5
杨沙沙.
在《面纱》重译本中副文本对构建中国文化的作用[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2020,40(7):56-58.
被引量:1
6
李小芳,无.
埃克苏,好的灯光会说话[J]
.艺术与设计,2021(3):68-71.
7
罗振宇.
和谁对话,决定了你是什么样的人[J]
.意林,2021(5):51-51.
8
Lucas Shaw,Maria Chimishkyan(图),许诺(译).
音乐平台巨头押宝播客大战[J]
.商业周刊(中文版),2021(5):58-63.
9
何宁,栾天宇.
彭斯诗歌的中译与苏格兰性[J]
.西北工业大学学报(社会科学版),2021(1):65-71.
10
罗春晓(文/图).
世界高速列车图鉴(十八)[J]
.铁道知识,2021(1):32-37.
江汉论坛
2021年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部