期刊文献+

生态翻译学视角下《德伯家的苔丝》汉译对比研究

下载PDF
导出
摘要 《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的代表作,深受广大中国读者的喜爱,许多译者和学者都对各种译本进行了研究。以往关于这部作品的研究都倾向于语言翻译,而翻译环境对翻译过程的影响往往被忽略。2001年胡庚申教授提出了生态翻译学,从一个新的角度对翻译进行了阐释。本文以生态翻译学的理论框架为基础,对张谷若和孙法理的两个译本进行了对比研究,主要运用三维转换策略对两个译本进行分析。
作者 尚杰
出处 《今古文创》 2021年第14期107-108,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献58

  • 1栗长江.涉外公证书汉译英[J].中国科技翻译,2005,18(4):1-4. 被引量:15
  • 2焦飏.从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J].成都教育学院学报,2006,20(12):157-158. 被引量:6
  • 3吴远庆,李洁平.从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):722-725. 被引量:4
  • 4Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge, 1992.
  • 5Bassnett, S. & A. Lefevere. (eds.). Translation, History and Culture [C]. London and New York: Pinter, 1990.
  • 6Carson, Rachel. Silent Spring [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962.
  • 7Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London: Roultledge, 2003. Reviewed by Phillipson, Robert. Book Review [J]. Language Policy, 2003 (5): 227-232.
  • 8Derrida, Jacques. La voix et lephenomene [M]. Paris: PUF, 1967.
  • 9Fill, A. Ecolinguistics State of the Art 1998 [A]. In Fill, A. & P. Muhlha u sler (eds.). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment [C]. London: Continuum, 2001.
  • 10Gabbed, R. Ecolinguistics:the future of linguistics [on-line]. http://www.ecoling.net Retrieved on May 16, 2007.

共引文献1922

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部