期刊文献+

热词“杠精”英译漫谈

On the English Translation of the Buzzword“Gangjing”
下载PDF
导出
摘要 “杠精”是指抬杠成瘾的一类群体。英语中也有语义比较等值的用语,须仔细甄别分析。其中,argumentative people是中规中矩的翻译,contrarian系英语俚语,都可以是“杠精”的对应表达。Troll指网络“喷子”,在语义上与“杠精”不甚吻合。 “Gangjing”refers to a group of people who are addicted to arguing for the sake of arguing.There are also equivalent terms in English,which need to be carefully screened and analyzed.Among them,argumentative people is a well-regulated translation,and contrarian is an English slang,both of which can be the corresponding expression of“gangjing”.Troll refers to Internet“troll”,which is not very semantically consistent with“gangjing”.
作者 孙洁琼 SUN Jieqiong
出处 《科教文汇》 2021年第10期181-183,共3页 Journal of Science and Education
基金 2020年度上海健康医学院“种子计划”成果。
关键词 杠精 英译 热词 gangjing English translation buzzword
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部