期刊文献+

“一带一路”倡议下中国翻译话语构建研究--以翻译美学为例

A Study on the Construction of Chinese Discourse on Translation Under the Background of“One Belt,One Road Initiative”--Taking Translation Aesthetics as an Example
下载PDF
导出
摘要 译学与美学的结合是一项传统而又不失其本质的语言审美活动。文章回顾了翻译美学的理论演变,分析其优势与不足,并对翻译美学在“一带一路”倡议下的发展及翻译话语的构建提出了建议。 The combination of translatology and aesthetics is a traditional and essential linguistic aesthetic activity.“One Belt,One Road Initiative”is the other.The article reviews the theoretical evolution of translation aesthetics,analyzes its advantages and disadvantages,and puts forward suggestions for the development of translation aesthetics in the context of“One Belt,One Road Initiative”and the construction of translation discourse.
作者 秦龙蛟 QIN Long-jiao(Changzhi University,Changzhi 046011,China)
机构地区 长治学院外语系
出处 《哈尔滨学院学报》 2021年第3期126-128,共3页 Journal of Harbin University
基金 2017年山西省哲学社会科学规划项目,项目编号:ZZ2017004。
关键词 翻译话语 翻译美学 构建 translation discourse translation aesthetics construction
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献36

共引文献88

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部