期刊文献+

Research on English Translation of Chinese Literary Terms from the Perspective of International Communication: Interpretation and Standardization

下载PDF
导出
摘要 Literary terms are the crystallization of Chinese ideology and wisdom. Translation and communication function as an important link in the construction of the discourse system with Chinese characteristics. Standardized translation of literary terms is an important way to help the world understand China and promote international communication of Chinese culture, which is conducive to the inheritance and interpretation of fine traditional Chinese culture. From the perspective of the "going global" strategy of Chinese culture in the new era, and the existing asymmetry of English translation of Chinese literary terms in international cultural communication, we analyzed the divergence, variation and imposed interpretation of the translations of Chinese literary terms and put forward some suggestions for their standardization. We believe that the translation of Chinese literary terms should adhere to the principle of "localization" in cultural communication and focus on the transmission of Chinese cultural connotation to correct the imposed interpretations of Chinese literature in the West. Standardizing the translations of literary terms will facilitate the communication of "Chinese knowledge" to the world. The paper is expected to provide reference for research on construction and enhancement of discourse system for global communication with Chinese characteristics.
出处 《Contemporary Social Sciences》 2021年第2期1-12,共12页 当代社会科学(英文)
基金 funded by the National Social Science Fund of China “Research on Henry H. Remak’s Thoughts in Comparative Literature”(20FWWB018) the research project of Translators Association of Sichuan “On the Translation of Chinese Literary Terms from the Perspective of International Communication”(YX2020011)。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献44

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部