摘要
汉语典籍翻译中的关键问题之一是理解,已出版的典籍英译本大多存在不少理解上的不确切之处,而适当的理解策略则会有助于提高理解的准确程度。本文首先观察分析了三种汉语典籍英译的实例及其反映出的理解问题,进而阐述了四种可行的理解策略。结论认为,典籍英译的理解可以综合运用各种理解策略的长处,特别是不同领域的专家相互协作,对疑难的意义详加考证辨析,减少译文的不确切理解,从而提高译本质量,更有效地在英语读者中传播汉语文化。
出处
《江苏外语教学研究》
2021年第1期56-59,共4页
Jiangsu Foreign Language Teaching and Research