摘要
陇东红色歌谣具有革命性和纪实性特点,歌谣中的意象具有特定的红色文化内涵和深意,尽可能采取异化翻译策略,通过意象保留或移植再现原文的历史文化内涵。当文化差异导致文化意象空缺和错位时,直译无法准确传情达意,可以采用归化或意译方法,通过意象转化或省译传达其深层之美,达到译文与原文在文化上的统一,以促进中国民族文化的对外输出与传播。
作者
闫晓茹
李旭
YAN Xiaoru;LI Xu
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2021年第2期141-145,共5页
Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金
甘肃省高等学校创新能力提升项目“陇东红色歌谣译介模式研究”(2020A-123)。