摘要
土耳其语和汉语习语都是各自语言的精华,由于价值观、宗教信仰、生活地域等方面的不同,中国和土耳其在语言和文化上有很大不同。不同的文化土壤孕育出了各具特色的两国习语。由于习语蕴含本民族的文化精华,且其中隐含的典故、比喻较多,其特殊的文化属性使得习语在翻译过程中往往十分困难。本文将在理解中土两国文化背景和差异的基础上,用文化对比的方式,浅析如何做好中土两国习语之间的翻译。
出处
《传播力研究》
2021年第1期13-14,共2页
Research on Transmission Competence