摘要
2020年2月,中国童书出版界参与并发起了"全球抗疫童书互译共读"项目。数周内,11本中国原创抗疫绘本的多语种版本通过网络公开发行,在国内外产生较大影响。该项目的成功因素包括精选译介内容、管理译介主体、创新译介途径、关注译介效果。将来中国原创绘本要更快、更好地"走出去",应从把握绘本译介和出版时机,采用多模态、多维度传播路径,以及多种推广方式并用三个方面提升中国原创儿童绘本的译介效果。
In February of 2020,children’s book publishing in China launched and participated the program"Picture Books about COVID-19 for Children around the World".Within several weeks,multilingual versions of 11 original Chinese COVID-19 picture books were published online with great influence.Four factors that contribute to its success are careful selection of works,good management of translators,innovative translation approaches and attention to translation effect.In the future,the translation of picture books and publishing opportunities are given more attention to push the dissemination of Chinese original picture books,and three perspectives are put forward to improve the translation effects of these books involving multimodality,multi-dimension and various promotion methods.
作者
师莹
徐庆莉
SHI Ying;XU Qingli(Department of Foreign Languages,Zhanjiang Preschool Education College,Zhanjiang,Guangdong,China 524084)
出处
《昆明学院学报》
2021年第2期1-5,43,共6页
Journal of Kunming University
基金
2019年广东省普通高校青年创新人才类项目“系统功能视域下新世纪中国儿童文学英译批评研究”(2019GWQNCX156)
2019年湛江幼儿师范专科学校科学研究项目“图画书多模态语篇翻译研究”(ZJYZYB201904)。
关键词
原创绘本
抗疫绘本
对外传播
版权输出
译介
original picture books
COVID-19 picture books
dissemination
copyright export
translation