期刊文献+

传播学视域下鄱阳湖景区旅游外宣文本翻译研究

Research on Poyang Lake Tourism Publicity Texts Translationfrom the Perspective of Communication
下载PDF
导出
摘要 走向国际化是我国旅游业的发展方向,这对我国旅游外宣文本的英译质量要求更高。翻译作为一种跨文化传播,具备传播学的一般性质。文章以鄱阳湖景区为例,从传播学的六个方面探讨鄱阳湖景区外宣文本的传播。同时结合中英旅游文本的不同特点,列举了鄱阳湖景区的旅游外宣文本英译过程中常见的几大翻译技巧。 The internationalization of the tourism industry in China sets a higher demand for the translation of tourism publicity texts.As an important tool in cross-cultural communication,translation bears the general characteristics of communication.Taking Poyang Lake as an example,this paper first discusses the communication of publicity texts of Poyang Lake from six aspects using communication theories as the guide.Then it continues to enumerate some common translation skills in the translation of tourism publicity texts in Poyang Lake based on the different characteristics of Chinese and English tourism texts.
作者 熊婧 XIONG Jing(Department of Foreign Languages,Nanchang Institute of Technology,Nanchang 330099,China)
出处 《南昌师范学院学报》 2021年第1期116-119,共4页 Journal of Nanchang Normal University
基金 2019年江西省社会科学规划项目“传播学视域下的中华水文化汉英翻译研究”,编号:19YY19 2018年江西省高校人文社科项目“‘一带一路’背景下江西旅游资源双语语料库构建及应用”,编号:YY18220 2019教育部人文社科项目“基于补偿视域的城市软新闻外宣解释性翻译研究”,编号:19YJC860057。
关键词 传播学 鄱阳湖旅游外宣文本 翻译策略 communication Poyang Lake tourism publicity text translation strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献37

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部