摘要
连动句在汉语中广泛存在,由于汉英两种语言在处理一句话中的多个动词时方式截然不同,在英译时,通过语义关系分析,厘清动词和动词短语之间的深层逻辑关系,提取谓语动词并对其他动词进行语法加工,可以使译文更符合英文表达习惯。
Sentences with serial verbs are widely found in Chinese. Since Chinese and English differ greatly in organizing serial verbs in a sentence, it is advisable to clarify deep logical relationship between verbs and verb phrases through semantic analysis, extract predicate verbs and process other verbs according to English grammar while translation.
作者
仲彦
文波
ZHONG Yan;WEN Bo(School of Foreign Languages,Chongqing University of Technology,Chongqing,400054,China)
出处
《闽西职业技术学院学报》
2021年第1期112-115,共4页
Journal of Minxi Vocational and Technical College
关键词
连动句
语义分析
谓语动词
逻辑关系
sentences with serial verbs
semantic analysis
predicate verb
logical relationship