期刊文献+

从跨文化交际角度看汉译本的译注功能——以冷杉的《爱丽丝梦游仙境》为例

On Functions of Annotations from the Perspective of Intercultural Communication——A case study of Lenshan's translation version of Alice's Adventures in Wonderland
下载PDF
导出
摘要 在翻译文学作品这一跨文化交际行为中,对译文加注是一种常见的处理文化因素、减少交际障碍的方法。世界经典儿童文学作品《爱丽丝梦游仙境》有较多中文译本,通过选取冷杉(2010年)译本,根据其译文加注来分析译注功能。研究发现,他的加注从跨文化交际的角度凸显了“构建译者文化身份、弥补翻译不可译性、拓展文化、译者说明、插图导读”的特征,这些译注减少了可能由文化差异带来的误读或困惑,对该作品在中国儿童文学界得到认可产生积极影响。 In the process of translating literary works,this behavior of intercultural communication,annotation is a common way to deal with cultural factors and reduce communication barriers.There are many Chinese versions of Alice's Adventures in Wonderland,the world's classic children's literature.In this study,we choose Lenshan's translation version(2010),and analyze the translation function according to its annotation.From the perspective of intercultural communication,his annotation highlights the characteristics of"building translator's cultural identity,making up for the untranslatability of translation,expanding culture,translator's explanation and illustration guide".These annotations reduce the misunderstanding or confusion that may be caused by cultural differences,and have a positive impact on the recognition of the work in China.
作者 颜宝琴 孙嘉 YAN Baoqin;SUN Jia(Zhicheng College,Fuzhou University,Fuzhou,Fujian 35002)
出处 《武夷学院学报》 2021年第2期16-20,共5页 Journal of Wuyi University
关键词 爱丽丝梦游仙境 跨文化交际 文化注释 Alice's Adventures in Wonderland intercultural communication cultural annotation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献15

  • 1郭浩帆.近代稿酬制度的形成及其意义[J].山东大学学报(哲学社会科学版),1999(3):87-93. 被引量:10
  • 2徐德荣.儿童文学翻译刍议[J].中国翻译,2004,25(6):33-36. 被引量:162
  • 3[4]张培基等.英汉翻译教程.上海教育出版社,1983年版.
  • 4钱锺书.旧文四篇[M].上海:上海古籍出版社,1979.
  • 5Hermans,T. 2002/2007. Crosscidtural Transgressions —Research Models in Translation Studies II : Historicaland Ideological Issues [M]. Beijing: FLTRP.
  • 6但丁.2002.神曲.地狱篇[M].田德望译.北京:人民文学出版社.
  • 7罗新璋.1990/1996.钱锺书的译艺谈[C]//范旭仑,李洪岩.钱锺书评论.北京:社会科学文献出版社.
  • 8乔伊斯.1994.尤利西斯[M].萧乾,文洁若译.南京:译林出版社.
  • 9热奈特. 2001.热奈特论文集[M].史忠义译.天津:百花文艺出版社.
  • 10张谷若.1982/1989.谈我的翻译生涯[C]//王寿兰.当代文学翻译百家谈.北京:北京大学出版社.

共引文献71

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部