期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于汉英双语平行语料库的本源概念翻译研究——以莫言小说《红高粱》及其英译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以《红高粱》及其英译本为语料,利用Paraconc软件建立汉英双语平行语料库,探讨该语料库中本源概念的英译翻译模式,并对本源概念的翻译方法进行阐释。经研究发现,《红高粱》英译本中的本源概念总体呈现出直译、意译、换译、省译逐级递减的翻译倾向。
作者
武宇涵
刘兵
机构地区
太原理工大学外国语学院
出处
《山西能源学院学报》
2021年第2期86-88,共3页
Journal of Shanxi Institute of Energy
关键词
《红高粱》
本源概念
翻译模式
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
107
参考文献
5
共引文献
316
同被引文献
19
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
尹波.
葛浩文翻译策略的图谱分析(2008-2018)[J]
.外国语文研究,2019,5(5):78-90.
被引量:2
2
何元建.
论本源概念的翻译模式[J]
.外语教学与研究,2010,42(3):211-219.
被引量:60
3
周领顺.
“乡土语言”翻译及其批评研究[J]
.外语研究,2016,33(4):77-82.
被引量:89
4
李广伟,戈玲玲.
基于汉英平行语料库的《论语》中本源概念英译策略研究[J]
.外语教学,2018,39(1):87-91.
被引量:15
5
戚雨村.
语言·文化·对比[J]
.外语研究,1992(2):3-10.
被引量:162
二级参考文献
107
1
戚雨村.
语言·文化·对比[J]
.外语研究,1992(2):3-10.
被引量:162
2
张谷若.
地道的原文,地道的译文[J]
.中国翻译,1980(1):19-23.
被引量:36
3
戈玲玲.
顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J]
.外语学刊,2002(3):7-11.
被引量:176
4
韩子满.
试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J]
.解放军外国语学院学报,2002,25(4):86-90.
被引量:67
5
喻家楼,方媛媛.
古汉语成语及诗词英译的层面分析[J]
.外语与外语教学,2002(11):44-45.
被引量:7
6
卢艳春.
语用学与翻译——《水浒传》中粗俗俚语的翻译之管见[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2005,7(03A):132-135.
被引量:8
7
谢孝兰,李静.
汉语谚语英译探析[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2006,24(3):78-81.
被引量:2
8
陈芙.
汉语成语英译的异化与归化译法分析[J]
.浙江理工大学学报(自然科学版),2006,23(3):374-379.
被引量:5
9
夏征农 罗竹风 马飞海 等.辞海[Z].上海:上海辞书出版社,1999..
10
Alves, F. &C. Magalhaes. 2004. Using Small corpora to tap and map the process-product interface in translation [J]. Trad Term 10: 179-211.
共引文献
316
1
许荣花.
从功能对等理论看现代汉语寒暄语的英语翻译[J]
.英语画刊(高级),2019,0(36):108-109.
2
季小乔,陶李春.
论语言文化对比法在《中国文化概论》教学中的应用——以《孙子兵法》教学为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):110-112.
3
丁紫璇.
大易翻译学视角下《托媒》乡土语言的英译[J]
.现代英语,2020(20):64-66.
4
栗慧敏,牛桂玲.
中央文献翻译与传播研究的现状与趋势——以《习近平谈治国理政》为例[J]
.民族翻译,2021(4):22-32.
被引量:7
5
王圆圆,黄华.
王安忆小说英译本比较研究——以《小城之恋》和《长恨歌》为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):157-172.
6
邓洁.
陕西当代文学方言翻译策略与方法探究[J]
.江西电力职业技术学院学报,2022,35(8):156-159.
7
王莹,李涛.
雪漠作品中乡土语言英译策略分析——以《大漠祭》和《猎原》为例[J]
.大连大学学报,2023,44(3):27-33.
8
赵文兰,杨海燕.
从文化的视角浅析《红楼梦》典故的翻译[J]
.山东省农业管理干部学院学报,2008,24(1):157-158.
被引量:1
9
邱文生.
翻译视野中能力多维性的认知解构[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2007,24(1):110-112.
10
何玉敏.
文化差异与大学英语教学[J]
.中州大学学报,2000,17(S1):40-42.
同被引文献
19
1
耿小超.
翻译中的直译与意译[J]
.中北大学学报(社会科学版),2008,24(S1):98-101.
被引量:9
2
凌惠芬.
时髦外婆[J]
.上海采风,2006(10):73-73.
被引量:1
3
汤一介.
“和而不同”原则的价值资源[J]
.学术月刊,1997,29(10):32-33.
被引量:35
4
乐黛云.
文化相对主义与“和而不同”原则[J]
.中国比较文学,1996(1):22-28.
被引量:14
5
费孝通.
文化自觉 和而不同——在“二十一世纪人类的生存与发展国际人类学学术研讨会”上的演讲[J]
.民俗研究,2000(3):5-14.
被引量:136
6
王克非,黄立波.
语料库翻译学的几个术语[J]
.四川外语学院学报,2007,23(6):101-105.
被引量:74
7
何元建.
论本源概念的翻译模式[J]
.外语教学与研究,2010,42(3):211-219.
被引量:60
8
吴赟.
中国当代文学译介伦理探讨--以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例[J]
.中国翻译,2012,33(3):98-102.
被引量:32
9
贺晓旭,李艳.
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以辜鸿铭《论语》译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2013(2):20-21.
被引量:3
10
郝莉.
浅论王安忆英译作品的出版与传播[J]
.中国出版,2013(6):58-62.
被引量:6
引证文献
1
1
王圆圆,黄华.
王安忆小说英译本比较研究——以《小城之恋》和《长恨歌》为例[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):157-172.
1
《长沙理工大学学报(社会科学版)》2009年第1-4期总目录[J]
.长沙理工大学学报(社会科学版),2009,24(4):125-128.
2
周文娟.
高考落榜后——论莫言小说中的回乡知青的生存困境[J]
.延安职业技术学院学报,2021,35(2):84-87.
3
张玥.
浅析《山海经》两本译本中的水文化翻译[J]
.海外英语,2021(2):77-78.
4
臧学运,潘云默.
时代呼唤,使命担当——史诗《格萨尔》科恩曼英译本的语境阐释与翻译倾向[J]
.西藏研究,2021(1):103-110.
被引量:2
5
陈奇敏.
基于配饰文化的唐诗英译对比研究[J]
.武汉纺织大学学报,2021,34(2):76-80.
6
肖莹.
金达:做时尚环保纤维大麻的倡导者[J]
.中国纺织,2021(3):98-98.
7
洪洁.
功能对等视角下的汉语流行语日译研究[J]
.现代语文,2021(1):82-86.
被引量:2
山西能源学院学报
2021年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部