3De Groot, A.M.B. The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches [A]. In J.H. Danks, et al ( eds. ). Cognitive Processes in Translation and Interpreting[C]. Thousand Oaks, London and New Delhi: Sage, 1997: 25-56.
4Elston-Gtittler, K. & Friederici, A. Native and L2 processing of homonyms in sentential context [J]. Journal of Memory and Language, 2005, 52 ( 2 ) : 256-283.
5Green, D. Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals [J]. Brain and Language, 1986 ( 2 ) : 210-223.
6Hartsuiker, R.J., Pickering, M.J. & Veltkamp, E. Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish/English bilinguals [J]. Psychological Science, 2004, 15 ( 6 ) :409-414.
7Kempen, G. & Hoenkamp, E. An incremental procedural grammar for sentence formulation [J]. Cognitive Science, 1987, 11: 201-258.
8Isham, W.P. Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization [A]. In S. Lambert & B. Moser-Mercer ( eds. ) . Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation [C]. Amsterdam: John Benjamins, 1994:191-211.
9Kroll, J.R. & Steward, E. Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations [J]. Journal of Memory and Languages, 1994,33 ( 2 ) : 149-174.
10K6pke, B. & Nespoulous, J.L. Working memory performance in expert and novice interpreters [J]. Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting, 2006, 8 ( 1 ) : 1-23.